Một Mình Yêu Anh
Chương 3
Bổn tác giả sẽ bị coi là tắc trách nếu không đề cậpđến giây phút gây xôn xao nhất tại buổi tiệc sinh nhật của Bridgerton gia trangtối qua, không phải lúc nâng cốc chúc mừng Bridgerton thái phu nhân (tuổi khôngđược tiết lộ) mà là khi Lady Danbury đã đưa ra lời đề nghị khiếm nhã treo phầnthưởng ngàn bảng cho bất cứ ai khám phá ra chân dạng của …Tôi.Cứ thử đi quí phu nhân và quí ngài. Các người sẽ khôngthể nào giải đáp bí mật này.***Chính xác là chỉ cầnba phút để lời thách thức ngạo nghễ của Lady Danbury truyền ra khắp sàn khiêuvũ. Penelope biết chắc điều này bởi cô cũng tình cờ đối diện một cái đồng hồ cổkhổng lồ (và, theo như lời của phu nhân KateBridgerton, đặc biệt chính xác), khi Lady Danbury tuyên bố. Ngay câu, “Mộtngàn bảng cho người nào khám phá ra người thật của Lady Whistledown,” đồng hồchỉ mười giờ bốn mươi bốn phút. Cây kim dài không chạy hơn số bốn mươi bảy khiNigel Berbrooke vấp vào vòng tròn người đang tăng lên nhanh chóng xung quanhLady Danbury và tuyên bố trò chơi mới nhất của bà “vui bá chấy!”Và nếu Nigel đã nghetin ấy, nghĩa là ai cũng nghe hết rồi, bởi vì anh rể của Penelope không nổitiếng về sự thông minh, chú ý, hay khả năng lắng nghe của anh ta.Và cũng không,Penelope chua chát nghĩ, cho từ vựng của anh ấy. Bá chấy, quả thật thế.“Cậu nghĩ LadyWhistledown là ai?” Lady Danbury hỏi Nigel.“Không biết,” anh thúnhận. “Không phải tôi, tôi chỉ biết nhiêu đó!”“Tôi nghĩ ai cũng biếtnhiêu đó,” Lady D trả lời.“Anh nghĩ là ai?”Penelope hỏi Colin.Anh nhún vai. “Anhkhông ở trong thành phố đủ thời gian để có thể đoán nổi.”“Đừng khiêm tốn,”Penelope đáp. “Thời gian góp mặt ở những bữa tiệc của anh cộng lại cũng đủrồi.”Nhưng anh chỉ lắc đầu.“Anh không nói được.”Penelope nhìn anh mộtgiây lâu hơn cần thiết, hoặc là, thật sự mà nói, hợp phép xã giao. Có một tianhìn kì lạ trong mắt Colin. Một cái gì lẩn trốn và tránh né. Xã hội thượng lưuthường nghĩ anh không có gì hơn là một kẻ đầy ma mỵ, nhưng anh thông minh hơnlà anh để lộ ra, và cô dám đem mạng sống mình ra cá là anh đã có vài suy đoán.Nhưng vì một lý do nàođó, anh không muốn nói với cô.“Em nghĩ đó là ai?”Colin hỏi, tránh câu hỏi của cô. “Em đã xuất hiện ở xã hội thượng lưu cũng lâunhư Lady Whistledown rồi. Chắc chắn là em đã nghĩ đến ai.”Penelope liếc quanhphòng khiêu vũ, đôi mắt dừng lại ở người này người nọ, cuối cùng trở lại vớiđám đông nhỏ trước mặt. “Em đoán rằng có thể là Lady Danbury,” cô trả lời.“Không phải là một trò đùa táo bạo với tất cả mọi người hay sao?”Colin nhìn bà phu nhângià đang tự thưởng thức trò đùa mới nhất của mình. Bà ta đang đập cây gậy lênsàn nhà, nói chuyện hăng hái, và mỉm cười như con mèo vừa vớ được kem, cá, vàmột con gà tây nướng khổng lồ. “Hợp lý đấy,” anh nghĩ ngợi, “một cách khá taiác.”Penelope nhếch miệng.“Bả lúc nào mà chẳng tai ác.”Cô nhìn Colin quan sátLady D một vài giây, rồi nói khẽ, “Nhưng anh không nghĩ là bà ấy.”Colin từ từ quay mặtlại nhìn cô, lông mày khẽ nhướng lên trong một câu hỏi thầm lặng.“Em có thể nói bằngbiểu tình trên mặt anh,” Penelope giải thích.Anh cười, nụ cười dễdãi anh thường dùng cho đám đông. “Và anh tưởng rằng mình khó đoán lắm chứ.”“E rằng không,” cô trảlời. “Ít nhất là không với em.”Colin thở dài. “Anh erằng số mệnh của anh không phải để trở thành một người hùng đau khổ, tuyệt vọng.”“Anh vẫn có thể làmngười hùng của ai đó,” Penelope chiều theo. “Vẫn còn thời gian. Nhưng đau khổ,tuyệt vọng thì…” cô mỉm cười, “không dám đâu.”“Vậy thì uổng quá,”anh vui vẻ đáp, miệng nở một nụ cười nổi tiếng của anh – lần này là cái nửamiệng đầy nam tính. “Loại đau khổ, tuyệt vọng có tất cả các mỹ nữ.”Penelope suýt sặc, mộtchút ngạc nhiên vì anh nói điều đó với cô, không kể việc Colin Bridgerton chưabao giờ gặp vấn đề về việc thu hút mỹ nữ. Anh nhăn răng cười, chờ câu trả lời,và cô đang cố quyết định xem phản ứng đúng đắn là một cơn giận dữ lịch sự rất tiểuthư, hay là một nụ cười khúc khích em-rất-hưởng-ứng-anh, thì Eloise phanh thắnglại trước mặt họ theo đúng nghĩa đen.“Hai người nghe tin gìchưa?” Eloise hào hển hỏi.“Cậu đang chạy à?”Penelope đáp lại. “Quả là một kỳ tích trong phòng khiêu vũ đông nghẹt này.”“Lady Danbury treothưởng ngàn bảng cho bất cứ ai khám phá ra Lady Whistledown!”“Biết rồi,” Coline nóibằng giọng khá huênh hoang giành riêng cho các người anh lớn.Eloise thở dài thấtvọng. “Thiệt sao?” Colin giơ tay chỉ về hướng Lady Danbury, đứng cách họ vàibước. “Tụi anh ở ngay đây khi việc đó xảy ra.”Eloise trông bực bộithấy rõ, và Penelope biết chính xác cô bạn đang nghĩ gì (và có lẽ sẽ đề cập đếnvào ngày hôm sau.) Để lỡ một giây phút quan trọng là một chuyện, nhưng trongkhi đó người anh chứng kiến cả từ đầu đến cuối là một chuyện khác.“Well, ai cũng bàn tánvề chuyện đó,” Eloise thốt. “Tuôn ra, thật đó. Đã lâu em chưa chứng kiến việcnào thú vị như thế.”Colin quay về phíaPenelope và nói khẽ, “Đây là lý do mà anh hay đi du lịch.” Penelope cố gắngkhông mỉm cười.“Em biết anh đang nói xấuem và em không quan tâm,” Eloise tiếp, dường như không ngừng để thở. “Em nóicho anh biết, cả giới thượng lưu đã loạn rồi. Mọi người – và ý em là tất cả mọingười – đều đang đoán xem bà ta là ai, mặc dù những người gan nhất không nóilời nào. Không muốn người khác thắng theo dự đoán của họ.”“Anh nghĩ,” Colintuyên bố, “anh không cần ngàn bảng đến nỗi phải quan tâm đến chuyện này.”“Một số tiền khá lớn,”Penelope trầm ngâm thốt.Anh nhìn cô bất ngờ.“Đừng nói là em sẽ tham gia trò chơi tức cười này.”Cô nghiêng đầu sangmột bên, hất cằm lên theo một điệu bộ mà cô hi vọng là rất thần bí – hay là nếukhông thần bí, thì ít nhất cũng khá bí ẩn. “Em không giàu đến nỗi có thể bỏ quaphần thưởng ngàn bảng,” cô đáp.“Có lẽ nếu chúng tahợp tác…” Eloise gợi ý.“Chúa cứu tôi,” là câutrả lời của Colin.Eloise làm như khôngnghe anh nói, cô bảo với Penelope, “Tụi mình sẽ chia đôi tiền.”Penelope mở miệng địnhtrả lời, nhưng cây gậy của Lady Danbury đột nhiên xuất hiện, vung vẩy trongkhông khí. Colin phải nhanh chóng lượn qua một bên để giữ vẹn lỗ tai mình.“Tiểu thưFeatherington!” Lady D hét lớn. “Cô còn chưa nói với tôi người cô đoán là ai.”“Chưa, Penelope,”Colin nói, miệng nhếch lên thành một nụ cười gian ác, “em vẫn chưa.”Phản ứng đầu tiên củaPenelope là lí nhí điều gì đó trong họng và hi vọng tuổi của Lady Danbury làm cho bà lãng tai đủ để cho rằng bất cứ sự hiểulầm nào cũng là lỗi của lỗ tai bà chứ không phải miệng của Penelope. Nhưng ngaycả không liếc sang bên cạnh, cô cũng có thể cảm nhận được nụ cười gian ác, chếgiễu của Colin đang thúc giục cô, và cô thấy mình đứng thẳng hơn một chút, cằmhất cao hơn một chút.Anh làm cô tự tin hơn,can đảm hơn. Anh làm cô trở nên… giống cô hơn. Hay ít nhất cũng là bản thân màcô mong muốn đạt tới.“Thật ra,” Penelopeđáp, nhìn gần thẳng vào mắt Lady Danbury, “Cháu nghĩ đó là bà.”Một loạt tiếng thở gấpxung quanh họ.Và lần đầu tiên trongđời, Penelope Featherington thấy mình trở thành trung tâm của mọi sự chú ý.Lady Danbury chằm chằmnhìn cô, đôi mắt xanh nhạt đầy vẻ xét đoán và tinh quái. Thế rồi điều kì diệu xảyra. Môi bà bắt đầu nhếch lên. Chúng nở rộng hơn cho đến khi Penelope nhận ra bàkhông chỉ mỉm cười, mà chắc chắn là đang nhăn răng cười.“Tôi thích cô,Penelope Featherington,” Lady Danbury phán, cây gập đập lên chân cô. “Tôi cá làcả nửa phòng cũng nghĩ như thế, nhưng không ai có đủ dũng khí để nói lên điềuđó với tôi.”“Cháu cũng không có,”Penelope thú nhận, hự nhỏ khi bị Colin huých cùi chỏ vào lưng.“Chắc chắn,” LadyDanbury thốt với ánh mắt kì lạ, “cháu có.”Penelope không biếtphải nói gì. Cô nhìn Colin, anh đang mỉm cười khích lệ, rồi cô quay lại nhìnLady Danbury, trông bà gần như là … mẹ hiền.Có lẽ đó là điều kỳ lạnhất. Penelope nghi ngờ không biết Lady Danbury đã từng có dáng vẻ từ mẫu khinhìn chính con ruột của bà hay chưa.“Có dễ chịu không,” vịthái phu nhân nói, kề thật sát để chỉ Penelope mới nghe được, “khi khám phá takhông phải là người như mình nghĩ?”Và rồi bà quay bướcđi, để Penelope ngẫm nghĩ có lẽ cô không phải là người mà cô nghĩ.Có lẽ – chỉ có lẽ – côcòn nhỉnh hơn thế một chút xíu.**Ngày hôm sau là thứHai, nghĩa là Penelope uống trà với các tiểu thư Bridgerton ở Số Năm. Cô khôngbiết chính xác khi nào mình có thói quen đó, nhưng cũng phải hơn một thập niênrồi, và nếu cô không xuất hiện vào bữa trưa mỗi thứ Hai, e rằng Bridgerton tháiphu nhân sẽ sai người gọi cô đến.Penelope thích thóiquen ăn bánh và uống trà của nhà Bridgerton. Không phải là một hành động phổbiến; thật ra, Penelope không biết ai có thói quen làm thế mỗi ngày cả. Nhưng LadyBridgerton khăng khăng là bà không thể nhịn ăn nổi từ bữa trưa đến bữa tối, đặcbiệt khi họ phải quan sát giờ giấc của nhà hàng xóm và ăn bữa tối thật trễ. Vànhư thế, mỗi buổi chiều lúc bốn giờ, bà và mấy đứa con (kèm theo một hay haingười bạn) gặp nhau trong phòng may áo trên lầu cho bữa ăn vặt.Mưa rơi lắc rắc, mặcdù hôm ấy là một ngày khá ấm áp, nên Penelope cầm theo cây dù và cuốc bộ đến SốNăm. Đó là con đường cô đã đi cả trăm lần, qua vài căn nhà trên phố Mount vàDavies, rồi quẹo qua ngõ Berkeley Square để đến đường Bruton. Nhưng hôm ấy cô mangmột tâm trạng kì lạ, thư thái, vô tư lự, và thêm cả một chút nhí nhảnh trẻ con,nên cô quyết định đi tắt qua thảm cỏ phía bắc của quảng trường Berkeley, khôngvì lý do gì khác hơn là cô thích nghe tiếng động ướt át của giày trên cỏ non.Đó là lỗi của LadyDanbury. Chắc chắn là thế. Cô đã thấy hớn hở từ buổi gặp gỡ của họ tối qua.“Không. Phải. Người.Như. Mình. Nghĩ,” cô vừa đi vừa hát một mình, mỗi một từ nhấn mạnh khi chân hạxuống đất. “Còn hơn thế. Còn hơn thế.”Cô đến một chỗ lầy lộivà chuyển mình như đang lướt trên cỏ, hát (nhẹ nhàng thôi, tất nhiên; cô không kháchơn tối qua nhiều đến nỗi muốn có người nghe cô hát ngoài đường lộ), “Còn hơnthếếếếếếế,” cô trượt tới trước.Khi ấy, dĩ nhiên (bởivì đã chắc chắn – ít nhất là trong đầu cô – là cô có số mệnh xấu nhất trong cảlịch sử nhân loại), có tiếng đàn ông gọi cô.Cô vội thắng lại vàthầm cảm tạ trời đất cô đã giữ thăng bằng ở phút cuối thay vì té trượt chântrên thảm cỏ xanh ướt và đầy bùn.Dĩ nhiên, đó là, anh.“Colin!” cô thốt, giọnghơi mắc cỡ, đứng yên chờ cho anh đến gần. “Thật là bất ngờ.”Anh trông có vẻ nhưđang nín cười. “Em đang khiêu vũ đó à?”“Khiêu vũ?” cô lậplại.“Dường như là em đang khiêuvũ.”“Ồ. Không.” Cô nuốtnước miếng, mặc cảm có tội, bởi vì dù cô không phải là đang nói dối, nhưng lại cócảm giác như là đang nói dối. “Dĩ nhiên không.”Mắt anh nheo lại mộtchút. “Đáng tiếc. Anh vừa định gia nhập với em, anh chưa bao giờ khiêu vũ trongquảng trường Berkeley.”Nếu anh nói như thếvới cô cách đây hai ngày, cô sẽ cười rộ với lời nói đùa của anh, và để anh làmkẻ tai quái, mỹ lệ. Nhưng cô hẳn lại nghe tiếng của Lady Danbury vang lên trong đầu, bởi vì cô đột nhiên quyết địnhkhông muốn làm tiểu thư Penelope Featherington cũ kỹ nữa.Cô quyết định tham giacuộc vui.Cô mỉm một nụ cười mà chínhcô cũng không ngờ là mình biết cười như thế. Nụ cười tai quái, bí ẩn, và côbiết mình không phải chỉ nghĩ vậy, bởi vì mắt Colin mở lớn khi cô thốt, “Đángtiếc thật đó. Khiêu vũ rất là vui.”“Penelope Featherington,”anh dài giọng, “Anh tưởng em vừa nói em không phải đang khiêu vũ.”Cô nhún vai. “Em nóidối đó.”“Nếu là vậy,” anh nói,“vậy lần này sẽ là điệu nhảy của anh.”Trong bụng Penelopeđột nhiên thấy rất kì lạ. Đây là lý do cô không nên nghe lời Lady Danbury trongđầu. Cô có thể xử lý một giây phút phiêu lưu, và thách thức, nhưng cô khôngbiết làm cách nào để tiếp tục.Không như Colin, hiểnnhiên, đang nhăn răng cười tà quái, cánh tay giơ ra theo điệu vũ waltz.“Colin,” cô thốt,“chúng ta đang ở quảng trường Berkeley!”“Anh biết. Anh chỉ vừanói là anh chưa từng nhảy ở đây, em không nhớ sao?”“Nhưng..”Colin khoanh tay lại.“Tsk. Tsk. Em không thể nào thách thức như thế và rồi lại muốn lùi bước. Hơnnữa, nhảy múa trong quảng trường Berkeley dường như là việc mà mỗi người nên làm ít nhất mộtlần trong đời, em đồng ý không?”“Người ta sẽ nhìnthấy,” cô thì thào vẻ quan trọng.Anh nhún vai, cố giấusự thật là anh khá thích thú với phản ứng của cô. “Anh không quan tâm. Còn em?”Má cô ửng hồng, rồi đỏnhư cà chua, và dường như cố gắng lắm mới thốt ra được, “Người ta sẽ nghĩ anhđang tán tỉnh em.”Anh quan sát cô kỹhơn, không hiểu tại sao cô lại sợ hãi như vậy. Ai lại quan tâm nếu người tanghĩ họ đang tán tỉnh nhau? Lời đồn đại sẽ nhanh chóng chứng thực là sai, và haingười sẽ cười rộ vào mặt những kẻ nhiều chuyện. Anh muốn nói, Mặc kệ họ, nhưng rồigiữ im lặng. Có một cái gì đó sâu thẳm trong đôi mắt nâu của cô, một tình cảmanh không thể xác định được.Rồi anh nhận ra điềucuối cùng anh muốn làm là thương tổn Penelope Featherington. Cô là bạn thânnhất của em gái anh, và hơn nữa, là một cô gái đơn thuần, một mạc, một cô bérất dễ thương.Anh nhíu mày. Anhkhông nên gọi cô là một cô bé nữa. Ởtuổi hai mươi tám cô không giống một cô bé hơn việc anh là cậu trai ở tuổi ba mươi ba.Cuối cùng, với sự quantâm đặc biệt, và hi vọng là rất nhiều sự đồng cảm, anh hỏi, “Có nguyên do nàolàm ta phải lo lắng nếu người ta nghĩ chúng ta đang tán tỉnh nhau không?”Cô nhắm mắt lại, vàtrong một giây Colin tưởng là cô đang thực sự đau đớn. Khi cô mở mắt ra, ánhmắt gần như cay đắng. “Điều đó sẽ rất tức cười,” cô trả lời. “Vào lúc đầu.”Anh không nói gì, chờđợi cô nói tiếp.“Nhưng rồi sớm muộn gìsự thật chúng ta không tán nhau sẽ trở thành điều hiển nhiên, và rồi…” Cô ngừnglại, nuốt giọng, Colin nhận ra trong tâm cô không bình tĩnh như là cô hi vọng.“Người ta sẽ nói,” côtiếp, “rằng anh là người đã bỏ em, bởi vì – chuyện là như thế.”Anh không tranh cãivới cô. Anh biết cô nói đúng.Cô thở một hơi dàibuồn bã. “Em không muốn rơi vào hòan cảnh như thế. Ngay cả Lady Whistedown cólẽ cũng sẽ viết về tin ấy. Làm sao không được? Nó là một tin hấp dẫn đến thế cơmà.”“Anh xin lỗi,Penelope,” Colin thốt. Anh không chắc mình đang xin lỗi cái gì, nhưng vẫn làmột điều đúng đắn để nói.Cô chấp nhận với mộtcái gật đầu nhẹ. “Em biết em không nên quan tâm đến người ta nói cái gì, nhưngem có.”Anh hơi quay người đikhi nghĩ về những lời của cô. Hoặc là đang nghĩ về giọng nói của cô. Hay có lẽcả hai.Anh lúc nào cũng nghĩmình ở bên trên xã hội. Không phải ở bên ngoài, bởi vì anh chắc chắn hòa hợp vàthường cũng thích thú việc đó. Nhưng anh luôn cho rằng hạnh phúc của mình thìcó liên quan gì đến ý kiến của người khác đâu.Nhưng có lẽ anh đãkhông nghĩ việc này một cách chính chắn. Thật dễ dàng để cho là mình không quantâm đến ý kiến người khác, nếu những ý kiến đó đều khen thưởng mình. Liệu anhcó nhanh chóng gạt bỏ cả xã hội nếu họ đối xử với anh như là đã đối xử vớiPenelope?Cô chưa bao giờ bị côlập, và cũng chưa bao giờ có vụ tai tiếng nào. Cô chỉ chưa từng … nổi tiếng.Ồ, người ta lịch sự,và cả gia đình Bridgerton đều làm bạn với cô, nhưng hầu hết những kỷ niệm Colinnhớ về Penelope đều có cảnh cô đứng ở vòng ngoài sàn khiêu vũ, cố gắng nhìn đinơi khác tránh mặt các cặp đang nhảy, rõ ràng giả vờ là cô không muốn nhảy. Nhữnglúc đó anh thường đến gần và đích thân mời cô khiêu vũ. Cô luôn trông rất biếtơn, nhưng cũng có một chút mặc cảm, bởi cả hai đều biết anh làm điều ấy chỉ vì cótội nghiệp cho cô.Colin thử đặt mình vàohòan cảnh của cô. Không dễ chịu chút nào. Anh lúc nào cũng là người nổi tiếng,bạn bè đều kính trọng anh, và phụ nữ tấn công khi anh gia nhập xã hội. Và dùanh có nói mình không quan tâm đến suy nghĩ của người khác đi chăng nữa, thậtra mà nói thì …Anh thích việc mìnhđược người ta thích.Đột nhiên anh khôngbiết nên nói gì. Thật kì lạ, bởi anh luônbiết phải nói gì. Thực tế là anh nổi tiếng vì luôn biết phải nói gì trong mọihòan cảnh. Đó là, anh nghĩ, một trong những nguyên nhân anh được yêu thích.Nhưng anh linh cảmđược tâm trạng của Penelope sẽ dựa vào những lời tiếp theo của mình. Và trongkhoảng mười phút trước đây, tâm trạng của Penelope đã trở nên quan trọng vớianh.“Em nói đúng,” cuốicùng anh thốt, quyết định rằng nói với một người ý kiến của cô ta đúng thì lúcnào cũng là điều tốt. “Anh đã không nhạy cảm. Có lẽ ta nên làm lại từ đầu?”Cô chớp mắt. “Em xinlỗi?”Anh quơ quơ tay, nhưthể cử chỉ đó có thể giải thích mọi điều. “Bắt đầu lại.”Dáng ngơ ngác của côtrông cực dễ thương, và điều đó lại làm anh ngơ ngác, bởi anh chưa bao giờ nghĩlà cô không dễ thương cả.“Nhưng chúng ta đãquen nhau mười hai năm rồi,” cô đáp.“Đã lâu như vậy haysao?” Anh suy nghĩ nát óc, nhưng rốt cuộc, vẫn không nhớ được buổi gặp gỡ đầutiên của họ. “Không có sao. Ý anh là chỉ cho buổi trưa nay, cô bé ạ.”Cô mỉm cười, rõ ràngkhông nén được, và anh biết gọi cô là cô bé là điều đúng nhất, mặc dù thật sựthì anh cũng không hiểu tại sao.“Thế này nhé,” anhchầm chậm nói, nhả từng chữ ra, bàn tay khua khua. “Em đang bước qua quãngtrường Berkeley, và nhìn thấy anh từ xa. Anh gọi tên em, và em đáplại bằng …”Penelope cắn môi dưới,cố gắng, không biết vì sao, kềm nụ cười lại. Colin đã sinh ra dưới ngôi saonào, mà anh lúc nào cũng biết phải nói gì? Anh là người thổi sáo phù thủy, đểlại hạnh phúc và nụ cười cho người nghe. Penelope dám cá – nhiều hơn số tiềnngàn bảng của Lady Danbury – rằng cô không phải là người duy nhất ở Luân Đôn đãsay đắm người con thứ ba của họ Bridgerton.Anh ngã đầu sang bên,và rồi nghiêng đầu lại theo kiểu kêu nhanh lên.“Em sẽ trả lời..”Penelope từ từ nói. “Em sẽ trả lời là…”Colin đợi hai giây,rồi nói, “Thiệt tình, bất cứ cái gì cũng được mà.”Penelope định kềm nụcười tươi trên mặt, nhưng cô khám phá ra rằng nụ cười của cô hoàn toàn thànhthật. “Colin!” cô nói, giả vờ như là cô đang ngạc nhiên khi thấy anh. “Anh đanglàm gì thế?”“Trả lời tốt lắm,” anhnói.Ngón tay cô đưa lên lúclắc. “Anh không vào vai rồi.”“À, à, tất nhiên. Xinlỗi.” Anh ngừng lại, chớp mắt hai lần, rồi nói, “À đây rồi. Như thế này: Cũngnhư em thôi. Anh đang đến Số Năm để uống trà.”Penelope thấy mìnhcàng nhập vào cuộc trò chuyện hơn. “Anh làm như chỉ đến chơi thôi vậy. Khôngphải anh sống ở đó sao?”Anh nhăn mặt. “Hi vọngchỉ đến tuần sau thôi. Một tháng là nhiều nhất. Anh đang tìm một chỗ ở mới. Anhphải bỏ căn hộ cũ khi đi Cyprus, bây giờ thì không tìm thấy chỗ nào thích hợp nữa.Anh có việc ở Piccadilly và nghĩ là anh nên đi bộ.”“Trong cơn mưa?”Anh nhún vai. “Buổisáng anh đi đâu có mưa. Bây giờ chỉ lâm râm thôi mà.”Chỉ lâm râm, Penelopenghĩ. Hạt mưa lâm râm đậu trên lông mi dài cong vút của anh, tôn lên đôi mắtmàu xanh hòan hảo từng gợi hứng cho hơn một tiểu thư viết nên những vần thơ(rất tệ) về chúng. Ngay cả Penelope, điềm đạm như thế, cũng đã trằn trọc nhiềuđêm, ngó lên trần, và không thấy gì ngòai đôi mắt đó.Chỉ lâm râm thôi.“Penelope?”Cô choàng tỉnh. “À. Ừ.Em cũng định đi đến nhà mẹ anh để uống trà. Em làm thế mỗi thứ Hai. Và thườngvào những ngày khác,” cô thú nhận. “Khi không, er, không có gì vui ở nhà em.”“Không cần phải giảithích. Mẹ anh là người đáng yêu. Em nên đi nếu được mời.”Penelope có thói quenxấu thích lắng nghe lời không nói ra của người khác, và cô nghi ngờ Colin thựcra đang nói là anh không trách cô nếu cô muốn chạy trốn khỏi mẹ mình.Điều ấy khiến cô cảmthấy hơi buồn.Anh nhún chân một lần,rồi nói, “Well, anh không nên giữ em đứng ngoài mưa.”Cô mỉm cười, bởi vì họđã đứng ngòai trời ít nhất cũng mười lăm phút. Tuy vậy, nếu anh muốn tiếp tục đóngkịch, thì cô cũng thế. “Em có cầm dù mà,” cô nói.Miệng anh cong lên.“Đúng vậy. Tuy nhiên, anh sẽ không là một người đàn ông nếu không đưa em vàonơi ấm cúng hơn. Nói đến đây thì …” Anh cau mày, nhìn xung quanh.“Nói đến đây thì sao?”“Về việc làm một ngườiđàn ông. Anh nghĩ rằng tụi anh phải chăm sóc cho các tiểu thư.”“Ừ?”Anh khoanh tay lại.“Không phải em cần đi với cô hầu sao?”“Em chỉ ở khúc quanhnày thôi mà,” cô nói, một chút chán nản vì anh không nhớ điều đó. Dù sao cô vàem cô cũng là bạn thân của hai người em gái anh. Anh cũng đã dẫn họ về nhà một,hai lần. “Trên đường Mount,” cô tiếp, khi cái nhăn mày chưa chịu giãn ra.Anh nheo mắt lại, nhìnvề hướng đường Mount, dù cô không biết anh muốn làm gì khi làm vậy.“Ồ, thôi đi, Colin. Nóchỉ quanh khúc đường Davies. Không thể dài hơn năm phút đi bộ đến nhà mẹ anh.Bốn phút, nếu em bước nhanh.”“Anh chỉ nhìn xem cógóc tối nào hay chỗ nào khả nghi không.” Anh quay lại nhìn cô. “Chỗ có thể cókẻ gian đang núp.”“Trong Mayfair?”“Trong Mayfair,” anh nghiêmtúc đáp. “Anh nghĩ em nên có cô hầu hộ tống khi đi bất cứ nơi nào. Anh khôngthích em bị xảy ra chuyện gì.”Cô đặc biệt cảm độngvì sự quan tâm của anh, dù biết anh cũng quan tâm như thế đối với bất cứ cô gáinào. Anh là loại người đàn ông như thế.“Em bảo đảm với anhrằng em đã quan sát cẩn thận khi đi đường dài hơn rồi,” cô đáp. “Nhưng thật sựmà nói, đây ngắn thôi mà. Chỉ một vài khúc quanh. Ngay cả mẹ em cũng không quantâm.”Hàm Colin cắn chặtlại.“Còn không nói đến,”Penelope tiếp, “là em đã hai mươi tám.”“Như thế thì liên quangì chứ? Anh đã ba mươi ba, cho em biết.”Cô biết, tất nhiên, vìcô biết mọi thứ về anh. “Colin,” cô thốt, giọng kéo dài xen chút khó chịu.“Penelope,” anh trảlời, giọng y như thế.Cô thở một hơi dàitrước khi nói, “Em đã chắc chắn nằm trên giá rồi, Colin. Em không cần phải lolắng gì nữa về những luật lệ hành hạ em khi còn mười bẩy tuổi.”“Anh không nghĩ…”Một tay Penelope tựnhiên chống lên hông. “Đi hỏi em gái anh đi nếu không tin em.”Anh đột nhiên trôngcòn nghiêm trọng hơn bao giờ hết. “Anh đã quyết định không bao giờ hỏi em anhvề mấy chuyện có liên quan tới lẽ thường.”“Colin!” Penelopethốt. “Anh nói vậy xấu quá.”“Anh không có nói làanh không thương nó. Anh không nói là không thích nó. Anh mến Eloise, em biết đấy.Tuy nhiên…”“Cái gì bắt đầu với tuy nhiên đều là xấu hết,” Penelope lầmbầm.“Eloise,” anh nói vớivẻ độc đoán không như thường lệ, “nên lấy chồng lúc này.”Nào, điều này thật là quá đáng, đặc biệt vớicái giọng đó. “Vài người nói,” cằm Penelope vểnh lên thách thức đáp lại, “rằngđến bây giờ anh phải lấy vợ rồi chứ.”“Ồ, thô…”“Anh đã, như đã tự hàonói với em, là ba mươi ba tuổi.”Biểu tình của anh lộvẻ thú vị, nhưng với một đường nét khó chịu một chút, cho cô biết anh sẽ khôngthấy thú vị lâu hơn. “Penelope, đừng có…”“Già lão!” cô líu lo.Anh chửi thề khẽ, làmcô ngạc nhiên, bởi cô chưa từng bao giờ thấy anh làm thế trước mặt tiểu thơnào. Cô có lẽ nên coi đó là một cảnh cáo, nhưng cô đã quá giận. Có lẽ tục ngữnói đúng – can đảm sinh ra nhiều can đảm hơn.Hay có lẽ là táo bạokhuyến khích thêm táo bạo, bởi vì cô nhướng lông mày lên và hỏi, “Không phảihai người anh của anh đều cưới vợ ở tuổi ba mươi sao?”Bất ngờ, Colin chỉ mỉmcười và khoanh tay dựa vai len cái cây đứng gần họ. “Các anh ấy và anh là những người rất khác nhau.”Đó là, Penelope nhậnđịnh, một lời tuyên bố đanh thép, bởi vì rất nhiều người của xã hội thượng lưu,bao gồm cả vị Lady Whistledown huyền thoại, đều tung hô chuyện anh em nhàBridgerton trông rất giống nhau. Vài người còn nói anh em họ có thể thay chỗcho nhau. Penelope không nghĩ có ai trong họ bị xúc phạm vì những lời này –thực ra, cô còn nghĩ họ coi sự so sánh là những lời khen, bởi vì anh em họ rấtyêu quí lẫn nhau biết bao. Nhưng có lẽ cô đã sai.Hay có lẽ cô đã khôngnhìn tận tường.Điều ấy thật là lạ,bởi cô có cảm giác mình đã giành nửa cuộc đời dõi theo Colin Bridgerton.Cô biết chắc một điều,tuy nhiên, và nên nhớ ra, là nếu Colin có cơn giận nào, anh chưa bao giờ chongười khác thấy. Chắc chắn là cô đã tự khen thưởng mình khi cho là lời đề cậpvề những người anh cưới vợ trước ba mươi tuổi đã có thể làm anh nổi giận.Không, cách anh tấncông là một nụ cười lười biếng, một lời nói đùa đúng lúc. Nếu Colin có bao giờnổi giận…Penelope khẽ lắc đầu,không dám nghĩ sâu hơn. Colin sẽ không bao giờ nổi giận. Ít nhất cũng khôngtrước mặt cô. Anh sẽ phải hết sức, thật sự – không, sâu sắc – bực bội để nổi giận. Và loại biểu tình đó chỉ có thể khơidậy bởi người mà ta hết sức, thật sự, sâusắc quan tâm.Colin thích cô nhiều –có lẽ còn nhiều hơn hầu hết những người khác anh gặp – nhưng anh không cần cô. Không theo cách đó.“Có lẽ chúng ta nênđồng ý về việc không đồng ý,” cuối cùng cô đáp.“Về cái gì?”“Ờ…” cô không nhớ ra.“Ờ, về việc người ở giá nên hay không nên làm gì?”Anh dường như thíchthú việc ngập ngừng của cô. “Điều đó có lẽ sẽ bắt buộc anh phải tin tưởng sựphán đoán của em gái anh trong một vài chuyện, như thế thì, anh chắc em phảibiết, là rất khó khăn cho anh.”“Nhưng anh không loviệc tin tưởng vào phán đoán của em?” Nụ cười của anh lười biếng và tai quái. “Nếuem hứa không được nói điều đó với linh hồn sống nào cả.”Anh không có ý nhưthế, dĩ nhiên. Và cô biết anh biết cô biết anh không có ý như thế. Nhưng đó làkiểu cách của anh. Khôi hài và nụ cười có thể san bằng bất cứ con đường nào. Vàquái quỷ, điều đó đúng, bởi vì cô nghe mình thở dài, và cảm thấy mình mỉm cười,và trước khi hoàn hồn cô nghe mình nói, “Đủ rồi! Chúng hãy cùng đến nhà mẹanh.”Colin cười. “Em nghĩcoi bà có bánh bích quy không?” Penelope trợn mắt. “Em biết bà có bánh bích quy.” “Tốt,” anh nói, xoải bước chân đi, nửakéo cô theo. “Anh yêu quí gia đình mình, nhưng thực ra anh đến đó chỉ để ănthôi.”
Bạn có thể dùng phím mũi tên
hoặc WASD để
lùi/sang chương