Một Mình Yêu Anh
Chương 4
Thật khó tưởng tượng bất cứ tin nổi bật nào khác từbuổi dạ tiệc của nhà Bridgerton hơn là sự cương quyết của Lady Danbury trongviệc tìm kiếm nhân thân của bổn tác giả, nhưng những điều sau đây cũng đángđược chú ý:Công tử Geoffrey Albansdale được nhìn thấy đã khiêuvũ với tiểu thư Felecity Featherington.Tiểu thư Felicity Featherington được nhìn thấykhiêu vũ với Công tử Lucas Hotchkiss.Công tử Lucas Hotchkiss cũng được nhìn thấy khiêuvũ với tiểu thư Hyacinth Bridgerton.Tiểu thư Hyacinth Bridgerton cũng được nhìn thấykhiêu vũ với Tử tước Burwick.Tử tước Burwick cũng được nhìn thấy khiêu vũ vớiTiểu thư Jane Hotchkiss.Tiểu thư Jane Hotchkiss cũng được nhìn thấy khiêu vũvới Công tử Colin Bridgerton.Công tử Colin Bridgerton cũng được nhìn thấy khiêuvũ với Tiểu thư Penelope Featherington.Và để kết thúc cái vòng tròn tình tứ màu hồng này,Tiểu thư Penelope Featherington được nhìn thấy nói chuyện với Công tử GeoffreyAlbansdale. (Sẽ quá hoàn hảo nếu nàng cũng khiêu vũ với chàng, bạn có đồng ýkhông, hả Độc giả thân mến?)Tạp chí của Lady Whistledown, ngày 12 tháng 4, 1824**KhiPenelope với Colin bước vào phòng khách, Eloise và Hyacinth đang ngồi thưởngtrà, cùng nhị vị phu nhân Bridgerton. Violet, thái phu nhân, ngồi trước ấm trà,và Kate, con dâu của bà, vợ của Anthony, người tử tước tại vị, đang cố, màkhông thành công lắm, quản lý đứa con gái hai tuổi, Charlotte.“Nhìn xemcon gặp ai ở Quảng trường Berkeleynè,” Colin thốt.“Penelope,”thái phu nhân Bridgerton mỉm cười ấm áp, “ngồi xuống đây. Trà vẫn còn ấm vàngon lắm, và Đầu bếp làm món bánh bích quy trứ danh đấy.”Colin đi mộtnước tới khay thức ăn, chỉ kịp dừng lại vài giây vừa đủ để gật đầu chào hai côem gái.Penelopeđược thái phu nhân Bridgerton vẫy tay đến ngồi bên cạnh.“Bích quithì ngon,” Hyacinth nói, đẩy dĩa bánh lại phía cô.“Hyacinth,”thái phu nhân Bridgerton giọng không hài lòng, “nói nguyên câu văn đi con.”Hyacinthnhìn mẹ ngạc nhiên. “Bích qui. Thì. Ngon.” Cô nghiêng đầu một bên. “Danh từ.Động Từ. Tính Từ.”“Hyacinth.”Penelopecó thể thấy thái phu nhân Bridgerton đang cố gắng làm mặt nghiêm để trách congái, nhưng mà không thành công lắm.“Danh từ.Động Từ. Tính Từ,” Colin thốt, chùi miếng bánh đang dính trên miệng. “Câu. Thì.Đúng.”“Cho nhữngngười mới biết chữ,” Kate đốp chát, tay với lấy bánh bích qui. “Bánh ngonthiệt,” cô nói với Penelope, miệng nở nụ cười bẽn lẽn. “Đây là cái thứ tư củachị đấy.”“Em yêuanh, Colin,” Hyacinth nói, vờ như không nghe Kate nói.“Tất nhiênrồi em gái ạ,” anh lầm bầm.“Riêng conthì,” Eloise láu lỉnh, “thích đặt mạo từ trước danh từ khi viết văn.”Hyacinthkhịt mũi. “Chị viết văn!” cô lập lại.“Chị viếtrất nhiều thư,” Eloise hất mũi. “Và chị viết nhật ký, xin bảo đảm với em là mộtthói quen rất có ích.”“Nhật ký giúpngười ta giữ kỷ luật,” Penelope chen vào, hai tay nhận lấy tách trà và bánh từthái phu nhân Bridergon.“Em cũngviết nhật ký sao?” Kate hỏi mà không nhìn cô, bởi chị phải nhảy ra khỏi ghế đểkéo con gái trước khi cô bé hai tuổi trèo lên bàn.“Dạkhông,” Penelope vừa nói vừa lắc đầu. “Nó đòi hỏi quá nhiều kỷ luật cho em.”“Em khôngnghĩ đặt mạo từ trước danh từ luôn luôn cần thiết,” Hyacinth khăng khăng, cô hoàntoàn không thể, như mọi khi, từ bỏ một cuộc tranh luận.Đángthương cho những người còn lại, Eloise cũng bướng bỉnh không kém. “Em có thể bỏmạo từ nếu nói đến danh từ chung,” cô trả lời, môi cong lên trong dáng điệukhinh khỉnh của một người chị, “nhưng trong trường hợp này, em đang nói tới mộtcái bánh bích quy riêng biệt…”Penelopekhông chắc lắm, nhưng cô nghĩ vừa nghe thái phu nhân Bridgerton cất tiếng rênrỉ.“… nêntrong trường hợp riêng biệt này,” Eloise nhướng lông mày, “em đã sai.”Hyacinthquay lại Penelope. “Em chắc chắn chị Eloise đã không dùng đúng chữ riêng biệttrong câu đó.”Penelopevới tay lấy miếng bánh bích quy khác. “Chị từ chối không tham gia cuộc tranhluận này.”“Thỏ đế,”Colin lầm bầm.“Không,chỉ đói bụng.” Penelope quay qua Kate. “Bánh ngon thật.”Kate gậtđầu đồng ý. “Chị nghe tin,” cô nói với Penelope, “em gái em sắp sửa đính hôn.”Penelopechớp mắt ngạc nhiên. Cô không nghĩ mối quan hệ giữa Felicity và công tửAlbansdale được nhiều người biết đến. “Er, chị nghe ở đâu vậy?”“Eloise,dĩ nhiên,” Kate nói như chuyện đương nhiên ai cũng biết. “Cô ấy biết mọi thứ.”“Và cái gìem không biết,” Eloise nhe răng, “thì Hyacinth biết. Rất là tiện lợi.”“Có chắckhông ai trong hai đứa là Lady Whistledown không?” Colin đùa.“Colin!”Thái phu nhân Bridgerton thốt lên. “Làm sao con nghĩ như vậy được?”Anh nhúngvai. “Bọn nó chắc chắn đủ thông minh để làm ra trò này mà.”Eloise vàHyacinth tươi cười.Ngay cảthái phu nhân Bridgerton cũng không chối được lời khen. “À, ờ,” bà lúng túng,“Hyacinth còn quá nhỏ, và Eloise…” Bà nhìn sang Eloise, cô cũng đang ngó bà, biểutình hết sức buồn cười. “Well, Eloise chắc chắn không phải Lady Whistledown. Mẹtin thế.”Eloisenhìn Colin. “Em không phải Lady Whistledown.”“Tiếcthật,” anh trả lời. “Em sẽ giàu nứt đổ vách, anh chắc thế.”“À nè,”Penelope nghĩ ngợi, “có thể đó là cách tốt nhất để tìm ra thân phận bà ta.”Năm cặpmắt nhìn về hướng cô.“Bà taphải là người có nhiều tiền hơn là nên có,” Penelope giải thích.“Một ýkiến hay,” Hyacinth đáp, “trừ việc làm sao biết được ai nên có bao nhiên tiền.”“Tất nhiênlà chị cũng vậy,” Penelope nói. “Nhưng hầu hết mọi người đều có mức ước tính thôngthường.” Nhìn thấy đôi mắt không hiểu của Hyacinth, cô tiếp, “Thí dụ nha, nếuchị tự nhiên ra tiệm và mua một bộ trang sức kim cương, thì rất đáng ngờ.”Kate thụtcùi chỏ vào Penelope. “Mua bộ kim cương nào chưa hả? Chị có thể mượn ngàn bảngđó.”Penelopengước mắt lên làm dáng trước khi trả lời, bởi vì trong vị trí nữ tử tước phunhân Bridgerton, Kate chắc chắn không cần một ngàn bảng. “Em có thể bảo đảm,”cô nói, “em không có một viên kim cương nữa. Không cả nhẫn.”Kate kêu “euf”một tiếng giả bộ bực tức. “Well, vậy là cô không giúp được rồi.”“Khôngphải chỉ là vì tiền,” Hyacinth tuyên bố. “Mà còn vì vinh quang nữa.”Thái phunhân Bridgerton sặc chén trà. “Mẹ xin lỗi, Hyacinth,” bà nói, “nhưng con vừanói gì?”“Hãy nghĩđến những lời tán dương người ta sẽ nghe nếu bắt được Lady Whistledown,”Hyancinth nói. “Thật là huy hoàng.”“Có phảiem nói,” Coline hỏi, biểu tình ôn hòa lừa dối, “là em không cần đến số tiền đó không?”“Em chưabao giờ nói thế,” Hyacinth hất mặttrâng tráo.Penelope nhậnra rằng trong số anh em Bridgerton, thì Hyacinth và Colin là giống nhau nhất.Có lẽ việc Colin hay du lịch nước ngoài là một điều may mắn. Bởi nếu anh vàHyacinth thực sự hợp tác với nhau, họ có thể sẽ thống trị cả thế giới.“Hyacinth,”thái phu nhân Bridgerton nghiêm khắc, “con không được hiến cả đời vào việc tìmkiếm Lady Whistledown.”“Nhưng…”“Mẹ khôngnói con không thể suy nghĩ hay hỏi vài câu về chuyện đó,” thái phu nhân Bridgertonvội vã thêm, một tay giơ lên để không bị cắt ngang. “Gần bốn mươi năm làm mẹ,mẹ biết tốt hơn là ngăn cản khi con quyết tâm làm việc gì đó, cho dù có vớ vẩntới đâu.”Penelopeđưa tách lên miệng để che nụ cười của mình.“Chỉ làcon nổi tiếng vì hay” – thái phu nhân Bridgerton dịu dàng hắng giọng – “đôi khirất ngoan cố…”“Mẹ à!”Thái phunhân Bridgerton tiếp tục như thể Hyacinth chưa từng nói gì. “… và mẹ không muốncon quên mối quan tâm chính trong thời gian này là tìm một người chồng.”Hyacinthlầm bầm tiếng “Mẹ à” lần nữa, nhưng lần này giống như là tiếng rên hơn là phảnđối.Penelopeliếc trộm Eloise, cô đang ngước lên trần nhà và rõ ràng đang cố nén cười.Eloise đã chịu đựng hàng chục năm mai mối không ngừng nghỉ của mẹ và không hềquan tâm chút nào khi bà bỏ cuộc và tấn công vào Hyacinth.Thực sự,Penelope ngạc nhiên khi thấy thái phu nhân Bridgerton dường như cuối cùng đãchấp nhận tình trạng độc thân của Eloise. Bà chưa bao giờ che giấu sự thật rằngmục tiêu trong đời bà là nhìn thấy tám đứa con được hạnh phúc trong hôn nhân.Và bà đã thành công với bốn người. Đầu tiên là Daphne đã gả cho Simon và trởthành bá tước phu nhân Hastings.Năm sau nữa thì Anthony cũng lên xe hoa với Kate. Những năm sau có hơi yên ắngmột chút, nhưng cả hai anh em Benedict và Francesca đều kết hôn trong vòng mộtnăm, Benedict với Sophie, và Francesca với nam tước Kilmartin người Tô Cách Lan.Francesca,tiếc thay, phải thành góa phụ chỉ hai năm sau khi cưới. Cô giờ đây chia sẻ thờigian giữa gia đình chồng ở Tô Cách Lan và gia đình mình ở Luân Đôn. Khi ở trongthành phố, tuy vậy, cô lại thích ở nhà Kilmartin hơn là nhà Bridgerton hay SốNăm. Penelope không trách cô ấy. Nếu là một góa phụ, thì cô cũng muốn hưởng thụtự do như vậy.Hyacinth thườngchiều theo ý thích mai mối của mẹ, bởi vì như cô từng nói với Penelope, khôngphải như là cô không muốn kết hôn. Cứ để mẹ sắp xếp hết và rồi cô sẽ chọn ramột người chồng khi bạch mã hoàng tử hiện ra.Và với sựchịu lòng này mà cô đứng dậy, hôn nhẹ lên má bà, và ngoan ngoãn hứa rằng sựquan tâm chính trong cuộc đời cô sẽ là tìm chồng – trong khi vẫn nở nụ cười kínđáo, nghịch ngợm với các anh chị. Vừa ngồi xuống ghế là cô nói chung, “Vậy anhchị có nghĩ bà ta sẽ bị lộ mặt không?”“Mình vẫncòn nói chuyện bà Whistledown đó sao?” Thái phu nhân Bridgerton rên.“Mọi ngườicòn chưa nghe suy đoán của Eloise sao?” Penelope hỏi.Các đôimắt đổ dồn vào Penelope, rồi đến Eloise.“Er, suyđoán của mình là gì?” Eloise hỏi.“Chỉ là,ồ, mình không biết, có lẽ tuần trước,” Penelope nói. “Chúng ta đang nói về LadyWhistledown, và mình nói không biết làm sao bà ta có thể tiếp tục mãi mãi được,sớm muộn gì bà cũng sẽ có một lầm lỗi. Rồi Eloise nói bạn không chắc lắm, rằngđã hơn mười năm và nếu bà ta sẽ có lầm lỗi, thì chẳng đã có rồi sao? Rồi mình nóikhông, bà ta chỉ là người thôi. Thế nào rồi cũng phải vuột tay, bởi không ai cóthể tiếp tục mãi mãi, và…”“Ồ, con nhớra rồi!” Eloise cắt ngang. “Chúng ta ở nhà bạn, trong phòng bạn. Con có ý tưởnghay tuyệt! Con nói với Penelope rằng con cá là Lady Whistledown đã có lầm lỗirồi, và chỉ là chúng ta quá ngu ngốc để chú ý tới nó thôi.”“Vậy chúngta không phải là quá sáng dạ,” Colin lầm bầm.“Well, ýem là chúng ta là cả xã hội, chứ không phải chúng ta Bridgerton,” Eloise khiêmnhường.“Vậy cólẽ,” Hyacinth ngẫm nghĩ, “để bắt được Lady Whistledown thì em phải lục lại tất cả các số báo cũ chứ gì.”Mắt tháiphu nhân lộ vẻ hoảng hốt. “Hyacinth Bridgerton, mẹ không thích biểu tình củacon hiện nay.”Hyacinthmỉm cười nhún vai. “Con có thể làm rất nhiều chuyện vui với ngàn bảng.”“Chúa cứuchúng ta,” là câu trả lời của bà mẹ.“Penelope,”Colin đột ngột chuyển đề tài, “em chưa kể hết chuyện của Felicity. Có thật làcô bé sắp sửa hứa hôn không?”Penelopenuốt vội miếng trà mà cô đang trong quá trình nhấm nháp. Colin có cách nhìnngười khác, đôi mắt xanh chăm chú và tập trung đến nỗi người ta tưởng chỉ còncó hai người trong cả vũ trụ. Đáng tiếc cho Penelope, điều này dường như lạibiến cô thành một kẻ vô dụng chỉ biết nói lắp. Nếu họ đang đối thoại, thì cô cóthể kháng cự lại sức hấp dẫn đó, nhưng khi anh làm cô ngạc nhiên như thế, quaysự chú ý lên người cô chỉ khi cô tự thuyết phục rằng mình đã hòan toàn hòa vàobức tường, thì cô hoàn toàn thua trận.“Er, đúng,có thể lắm,” cô trả lời. “Công tử Albansdale đã nói xa xôi về ý định này rồi.Nhung nếu anh ta quyết định cầu hôn, em nghĩ ảnh sẽ đến phía đông An Cách Lợiđể xin phép chú em.”“Chú em?”Kate hỏi.“ChúGeoffrey. Chú sống gần Nặc Lí. Chú là người nam họ hàng gần nhất, mặc dù nóithật thì, chúng em không gặp ông nhiều lắm. Nhưng công tử Albansdale thuộc loạingười cổ điển. Em không nghĩ chú ấy cảm thấy thỏai mái nếu hỏi ý mẹ em.”“Tớ hivọng cậu ta cũng hỏi Felicity nữa,” Eloise thốt. “Thật ngốc khi người đàn ônghỏi ý cha cô gái trước khi hỏi ý cô. Người cha đâu phải sống với anh ta đâu.”“Thái độnày,” Colin nói, nụ cười chế giễu chỉ bị tách trà giấu một nửa, “có thể giảithích tại sao em vẫn còn chưa đám cưới.”Thái phunhân Bridgerton nghiêm khắc liếc con trai và kêu tên chàng vẻ chê trách.“Ồ, không,mẹ à,” Eloise đáp, “Con không sao. Con thích làm người độc thân hơn.” Cô nhìnColin một cách kênh kiệu. “Em thà làm gái già còn hơn cưới một kẻ dớ dẩn nàođó. Như là,” cô khoa trương, “Penelope vậy!”Giật mìnhvì tay Eloise đột ngột ra dấu về hướng cô, Penelope ngồi thẳng lên và thốt,“Er, đúng. Tất nhiên.”NhưngPenelope có cảm tưởng mình không chắc chắn như cô bạn thân. Không như Eloise,cô chưa bao giờ từ chối sáu lời cầu hôn. Cô chưa từng từ chối lời cầu hôn nào;bởi cô chưa từng nhận một lời nào.Cô tự bảomình dù thế nào cô cũng sẽ không chấp nhận, bởi vì trái tim cô đã thuộc vềColin. Nhưng có thật như thế không, hay cô chỉ muốn làm cho mình vui lên bởi vìthất bại nặng nề trong hội chợ hôn nhân?Nếu cóngười hỏi cô có muốn làm vợ anh ngày mai – người nào đó hoàn toàn tốt và chấpnhận được, người cô có thể chẳng bao giờ yêu nhưng có thể sẽ thích – cô sẽ nóivâng chứ?Có lẽ.Và điềunày làm cô buồn man mác, bởi thú nhận điều này với bản thân nghĩa là cô đã thậtsự từ bỏ hi vọng về Colin rồi. Nghĩa là cô không còn thật lòng với mình như côtừng hi vọng. Nghĩa là cô sẽ bằng lòng chọn một người chồng ít-hòan-hảo hơn đểcó một gia đình của riêng mình.Không phảilà cả trăm người đàn bà đã không làm thế mỗi năm, nhưng đó là điều mà cô chưatừng nghĩ mình sẽ làm.“Sao tựnhiên em trông nghiêm túc vậy,” Colin nói với cô.Penelopegiật mình khỏi cơn mơ mộng. “Em hả? Ồ. Không, không. Em chỉ mãi suy nghĩ thôi.”Colin đáplại câu nói của cô bằng một cái gật đầu trước khi với tay lấy thêm cái bánhbích quy nữa. “Nhà mình còn món gì bổ dưỡng không?” anh hỏi, chun chun mũi.“Nếu mẹbiết con sẽ đến,” mẹ anh trả lời lạnh lùng, “thì đã đặt gấp đôi thức ăn rồi.”Anh đứngdậy bước đến dây chuông. “Con sẽ kêu thêm.”Sau khikéo một cái, anh quay lại hỏi, “Mọi người có nghe phán đoán của Penelope vềLady Whistledown chưa?”“Chưa, mẹchưa nghe,” thái phu nhân Bridgerton trả lời.“Thật sựrất thông minh,” Colin đáp, ngừng một chút để kêu cô hầu đem thêm bánh trướckhi kết thúc bằng, “cô nghĩ rằng đó là thái phu nhân Danbury.”“Ooooh.” Rõràng điều đó gây ấn tượng mạnh lên Hyacinth. “Chị thật gan quá đó, chịPenelope.”Penelopegật đầu cám ơn.“Và cũnglà điều mà Lady Danbury có thể làm,” Hyacinth tiếp.“Tờ báohay câu thách đố?” Kate hỏi, tay níu lấy giải lụa trên tóc Charlotte trước khi cô nhỏ có thể chạy đi chỗ khác.“Cả hai,”Hyacinth đáp.“Và,”Eloise thêm vào, “Penelope nói với bà thế. Trước mặt luôn.”MiệngHyacinth há hốc, và rõ ràng với Penelope là cô vừa lên hạng – tuốt luốt – trongdanh sách những người đáng kính trọng của Hyacinth.“Bác muốnnhìn thấy cảnh ấy!” Thái phu nhân Bridgerton vừa nói vừa nở nụ cười tự hào.“Nói thật, bác ngạc nhiên thấy tin đó không ở trên báo Whistledown sáng nay.”“Con khôngnghĩ Lady Whistledown sẽ trả lời mỗi phán đoán của người khác về nhân dạng củabà,” Penelope đáp.“Saokhông?” Hyacinth hỏi. “Đó sẽ là cách tốt nhất để đánh lạc hướng mà. Thí dụ nha”– cô giơ tay ra chỉ chị mình rất kiểu cách – “nếu con nghĩ đó là Eloise.”“Khôngphải là Eloise!” Thái phu nhân Bridgerton phản đối.“Khôngphải là chị,” Eloise nhe răng cười.“Nhưng nếucon nghĩ là thế,” Hyacinth ngoan cố.“Và con tuyên bố như vậy trước đám đông.”“Điều màcon sẽ không bao giờ làm,” mẹ cô nghiêm khắc.“Điều consẽ không giờ làm,” Hyacinth nói theo. “Nhưng cho mục đích nghiên cứu, cứ tưởngtượng là vậy. Và nếu Eloise thật sự là Lady Whistledown. Mà thật sự là khôngphải,” cô nhanh chóng chêm vào trước khi bị mẹ cắt lời lần nữa. Thái phu nhângiơ tay im lặng đầu hàng. “Còn cách nào hay hơn để lừa gạt mọi người,” Hyacinthtiếp, “là tự chế giễu mình trong tạp chí?”“Dĩ nhiên,nếu Lady Whistledown thật sự làEloise…” Penelope trêu.“Khôngphải!” Thái phu nhân Bridgerton buột giọng.Penelopekhông thể không bật cười. “Nhưng nếu đúng là thế…”“Thật đó,”Eloise nói, “bây giờ thì con ước chiphải là mình.”“Chắc cậuđang cười sau lưng bọn mình,” Penelope tiếp. “Tất nhiên, rồi vào thứ Tư cậukhông thể viết trên báo chế giễu Hyacinth đã nghĩ rằng cậu là Lady Whistledown,bởi vì mọi người ở đây sẽ biết chính là cậu.”“Trừ khi đó chính là em.” Kate phá ra cười, liếc Penelope. “Đó mới là ranh mãnh nhất.”“Vậy để emxem lại nhé,” Eloise vừa cười vừa nói. “Penelope là Lady Whistledown, và nếubạn viết bài báo vào thứ Tư trêu chọc phán đoán của Hyacinth là em là LadyWhistledown chỉ để lừa mọi người phải nghĩ rằng em chính là Lady Whistledown,bởi vì Hyacinth cho rằng đó sẽ là một mưu kế cao cường.”“Anh chịuthua luôn rồi,” Colin nói bâng quơ không nhằm vào ai.“Trừ khi Colin mới chính là Lady Whistledown..”Mắt Hyacinth ánh lên vẻ tinh quái“Thôi, thôi!”Thái phu nhân Bridgerton nói. “Me xin con đấy.”Lúc đó thìtất cả đều cười lăn cười bò đến nỗi Hyancinth cũng không nói tiếp nổi nữa.“Các khảnăng nhiều vô chừng.” Hyacinth vừa nói vừa chùi nước mắt.“Có lẽchúng ta chỉ đơn giản nhìn sang bên trái,” Colin phát biểu khi vừa ngồi xuống.“Ai biết được, người đó rất có thể chính là vị Lady Whistledown nổi tiếng đángmến.”Mọi ngườiai cũng đều nhìn sang trái, ngoại trừ Eloise, cô nhìn sang phải… vào ngay chínhColin. “Anh định nói gì với em sao,” cô mỉm cười nghịch ngợm hỏi, “mà ngồixuống bên phải em?”“Không dámđâu,” anh lẩm bẩm, tay thò tới dĩa bánh bích quy và rồi ngừng lại khi chợt nhớra dĩa bánh đã hết.Nhưng anhkhông nhìn thẳng vào mắt Eloise khi trả lời.Nếu có người ngoài Penelope chú ý đến sự lẩn tránh của anh, thì cũng không tra hỏi được gì, bởi vì đó là lúc bánh sandwiches tới, và đừng trông chờ nói chuyện với anh sau đó.
Bạn có thể dùng phím mũi tên
hoặc WASD để
lùi/sang chương